オージーびーふ

オジーのカシ単#3 "I'm not the only one" 

f:id:kenchan44:20170613122606p:plain

オジーのカシ単!!

 

カシ単とは?

歌詞で覚える英単語→カシ単

 

この企画は外国語が好きだけどTOEICとか資格勉強が嫌いな僕が、もっと外国語を楽しもう!と思って始めた企画です。

 

今回は単語ではなくて、僕が大好きな曲の歌詞のワンフレーズについて意味を考えていきます!!

 

今回のお題は

”I'm not the only one”

 

曲はSam Smithの"I'm not the only one"です。

 

www.youtube.com

 

アマゾンプライムで聴き放題で聴く

Amazon Music

 

"I'm not the only one"の歌詞

You and me, we made a vow
For better or for worse
I can't believe you let me down
But the proof's in the way it hurts

For months on end I've had my doubts
Denying every tear
I wish this would be over now
But I know that I still need you here

You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me baby
I know I'm not the only one

You've been so unavailable
Now sadly I know why
Your heart is unobtainable
Even though Lord knows you have mine

You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me baby
I know I'm not the only one

I have loved you for many years
Maybe I am just not enough
You've made me realize my deepest fear
By lying and tearing us up

You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me baby
I know I'm not the only one
You say I'm crazy
'Cause you don't think I know what you've done
But when you call me hazy
I know I'm not the only one
I know I'm not the only one
I know I'm not the only one
And I know, and I know, and I know, and I know, and I know, and I know, know
I know I'm not the only one

Written by Sam Smith, James Napier • Copyright © Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group

 

 個人的には超大好きな曲です。

始まりのゆったりとしたと感じと、彼の声に癒されます。 

 

さてこの曲で気になったのはタイトルでもある

"I'm not the only one"

です。

 

これどういう意味なんですかね?

 

僕は最初

「自分は1人じゃない。寂しくなんかない」

という意味で捉えていました。

 

ですが、歌詞全体を通して聞いてみるとそんな前向きな意味でもないみたいです。

 

 

"I'm not the only one"=「寂しくない」???

曲の雰囲気を考えてみても「寂しくなんかない」という風に受け取れなくもない。

 

でも、そしたら”I'm not onlly one” ではなくて"I'm not alone"ですよね

 

こういうときは歌詞全体を通して考えていきましょう!!!

普通の英語の文章でもわからない単語があれば、文脈を通して考えるスキルも重要ですよ!!

 

You and me, we made a vow

「僕と君で誓ったよね」

 

”vow”は「誓約」とか簡単には破れない固い約束のことです。

この場合は「結婚」という意味です。

 

ここの歌詞から2人は婚約もしくはすでに結婚していることが伺えます。

 

For months on end I've had my doubts
Denying every tear

I wish this would be over now
But I know that I still need you here

 

「何ヶ月も疑いを持っていて、泣きたいけど泣くのを我慢していた

騙されて我慢している関係なんて終わってほしいけど、

それでも一緒にいてほしい。」

 

結婚しているけど、相手に浮気されているんですね。

本当のことを分かってはいるけど、相手のことが好きだから別れたくないそうです。

辛すぎる。ちなみに僕だったら光速で別れます。

 

But when you call me baby
I know I'm not the only one

 

「私のことをベイビーと読んだ時、

 私だけじゃないとわかった」

 

ベイビーと呼ばれた時に

「他の人にも同じことを言っているな」と悟ったんですね。

女の勘て鋭いですよね。。。

 

しかしベイビーなんて日本人じゃ言わねえよなあ。。。

あるとしたら、寝ているときに知らない女の名前を呟くとかですかね。

 

ちなみに僕は寝ている時に自分でも知らない女の人の名前を呟いて疑われたことがあります。

ワケがわかりませんでした。

 

 

 

 

つまり" I know I'm not the only one"

「他にも女(男)がいるんだね」=「私だけじゃない」ってことです。

 

文法ポイント

この場合oneは個人としての「1人」ではなく代名詞としての「1人」ですね。

その他大勢という意味です。

 

"one"て不特定多数としての代名詞ですよね!!

反対に"it"は特定のものをさす代名詞です

何人いるのかわからない。チャラ。

「不特定多数」。。。インラン?seibyou?

はい。なんでもないです。

 

 

 

"I'm not the only one"って使う状況がないといいですね!!

ではまた!

 

 

 

 オジーのカシ単シリーズはこちら

 

www.ozzie44.club

 

 

www.ozzie44.club

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

メイクの練習台になります 僕の顔はあなたのもの。さあ、自由に使うのだ!!!